[和合本] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被 神激动他心的人,都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
[新标点] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,就是一切被 神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
[和合修] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人,凡是心被 神感动的人都起来,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
[新译本] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司、利未人和所有被上帝激动了心灵的人,都起来要上去,重建在耶路撒冷耶和华的殿。
[当代修] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司和利未人——所有被上帝感动的人都准备上耶路撒冷重建耶和华的殿。
[现代修] 于是,犹大和便雅悯的族长、祭司和利未人,以及每一个心里被上帝感动的人都准备好了,要回耶路撒冷重建上主的圣殿。
[吕振中] 于是犹大和便雅悯父系的族长、祭司和利未人、凡心被上帝激动的、都起来,要上去重建在耶路撒冷之永恒主的殿。
[思高本] (起程归国)于是,犹大和本雅明的族长、司祭、肋未人,以及那些受天主感动了心的人,就起身上去,要建筑耶路撒冷的上主的殿宇;
[文理本] 于是犹大及便雅悯族长、与祭司利未人、凡为上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和华室者、咸起、
[GNT] Then the heads of the clans of the tribes of Judah and Benjamin, the priests and Levites, and everyone else whose heart God had moved got ready to go and rebuild the LORD's Temple in Jerusalem.
[BBE] Then the heads of families of Judah and Benjamin, with the priests and the Levites, got ready, even all those whose spirits were moved by God to go up and take in hand the building of the Lord's house in Jerusalem.
[KJV] Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
[NKJV] Then the heads of the fathers' [houses] of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, with all whose spirits God had moved, arose to go up and build the house of the LORD which [is] in Jerusalem.
[KJ21] Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, with all those whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
[NASB] (Holy Vessels Restored) Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin and the priests and the Levites rose up, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord which is in Jerusalem.
[NRSV] The heads of the families of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites-- everyone whose spirit God had stirred-- got ready to go up and rebuild the house of the LORD in Jerusalem.
[WEB] Then the heads of fathers' households of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites, all whose spirit God had stirred to go up rose up to build Yahweh's house which is in Jerusalem.
[ESV] Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the LORD that is in Jerusalem.
[NIV] Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
[NIrV] Then everyone God had stirred up got ready to go. They wanted to go up to Jerusalem and build the Lord's temple there. They included the family leaders of Judah and Benjamin. They also included the priests and Levites.
[HCSB] So the family leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites-- everyone God had motivated-- prepared to go up and rebuild the LORD's house in Jerusalem.
[CSB] So the family leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites-- everyone God had motivated-- prepared to go up and rebuild the LORD's house in Jerusalem.
[AMP] Then rose up the heads of the fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests and Levites, with all those whose spirits God had stirred up, to go up to re build the house of the Lord in Jerusalem.
[NLT] Then God stirred the hearts of the priests and Levites and the leaders of the tribes of Judah and Benjamin to go to Jerusalem to rebuild the Temple of the LORD.
[YLT] And heads of the fathers of Judah and Benjamin rise, and the priests and the Levites, even every one whose spirit God hath waked, to go up to build the house of Jehovah, that [is] in Jerusalem;