[和合本] 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
[新标点] 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
[和合修] 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为 神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
[新译本] 当他们到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为上帝的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
[当代修] 有些族长来到耶路撒冷耶和华的殿时,甘愿为上帝的殿献上礼物,用来在旧址上重新建殿。
[现代修] 当这些流亡的人抵达耶路撒冷的上主圣殿的时候,有些族长献上自愿的礼物,帮助在旧址上重建圣殿。
[吕振中] 有些父系的族长到了耶路撒冷永恒主之殿的地址,便为上帝之殿自愿献礼物,要把殿在原址上重立起来。
[思高本] (献仪)有些族长,一来到耶路撒冷上主的殿宇,就自愿为天主的殿宇献款,好在原处重建起来。
[文理本] 有族长至耶路撒冷耶和华之室、为之乐输、重建上帝室于其所、
[GNT] When the exiles arrived at the LORD's Temple in Jerusalem, some of the leaders of the clans gave freewill offerings to help rebuild the Temple on its old site.
[BBE] And some of the heads of families, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, gave freely of their wealth for the building up of the house of God in its place:
[KJV] And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
[NKJV] [Some] of the heads of the fathers' [houses,] when they came to the house of the LORD which [is] in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
[KJ21] And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place.
[NASB] Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to erect it on its site.
[NRSV] As soon as they came to the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of families made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
[WEB] Some of the heads of fathers' households, when they came to Yahweh's house which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place.
[ESV] Some of the heads of families, when they came to the house of the LORD that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
[NIV] When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
[NIrV] All of the people arrived at the Lord's temple in Jerusalem. Then some of the leaders of the families brought offerings they chose to give. They would be used for rebuilding the house of God. It would stand in the same place it had been before.
[HCSB] After they arrived at the LORD's house in Jerusalem, some of the family leaders gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its [original] site.
[CSB] After they arrived at the LORD's house in Jerusalem, some of the family leaders gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its [original] site.
[AMP] Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God to [re]build it on its site.
[NLT] When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God's Temple on its original site,
[YLT] And some of the heads of the fathers in their coming in to the house of Jehovah that [is] in Jerusalem, have offered willingly for the house of God, to establish it on its base;