[和合本] 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
[新标点] (建殿之工受阻)犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
[和合修] (建殿之工受阻)犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
[新译本] 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的上帝重建圣殿,
[当代修] (建殿工作受阻)犹大和便雅悯的敌人听说流亡者回来要为以色列的上帝耶和华建殿,
[现代修] 犹大和便雅悯人的仇敌一听说流亡回来的人在重建上主——以色列上帝的圣殿,
[吕振中] 犹大和便雅悯的敌人听说流亡回来的人为永恒主以色列的上帝建造殿堂,
[思高本] (停工原因)犹大和本雅明的敌人,一听说充军回来的子民,为上主以色列的天主修建殿宇,
[文理本] 犹大便雅悯之敌、闻俘囚之众、为以色列之上帝耶和华建殿、
[GNT] The enemies of the people of Judah and Benjamin heard that those who had returned from exile were rebuilding the Temple of the LORD, the God of Israel.
[BBE] Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;
[KJV] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
[NKJV] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the LORD God of Israel,
[KJ21] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple unto the LORD God of Israel,
[NASB] (Enemies Hinder the Work) Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
[NRSV] When the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the LORD, the God of Israel,
[WEB] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
[ESV] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the LORD, the God of Israel,
[NIV] When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
[NIrV] The enemies of Judah and Benjamin heard about what the people who had returned from Babylonia were doing. They heard that they were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel.
[HCSB] When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
[CSB] When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
[AMP] NOW WHEN [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord, the God of Israel,
[NLT] The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the LORD, the God of Israel.
[YLT] And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,