[和合本] 那时王谕复省长利宏、书记伸帅和他们的同党,就是住撒玛利亚、并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云:
[新标点] 那时王谕复省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒马利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
[和合修] 那时王谕覆利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,就是住撒玛利亚和河西一带地方的人,说:“愿你们平安。现在
[新译本] 王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。
[当代修] 王回复利宏省长、伸帅书记及其住在撒玛利亚与幼发拉底河西一带的同僚,说:“愿你们平安!
[现代修] 皇帝的回谕如下:“利宏省长、伸帅省书记,和住在撒马利亚及河西省地区的官员平安:
[吕振中] 那时王就发谕旨给省长利宏、秘书伸帅、和他们其余的同僚、就是住在撒玛利亚、和大河以西那边其余地区的人、说:“愿你们平安。如今
[思高本] (君王的复文)君王复文如下:“愿勒洪总督、史默瑟秘书、以及其余住在撒玛黎雅的官员,和河西其余的人民平安:
[文理本] 王谕方伯利宏、缮写伸帅、与其同侪、居撒玛利亚及河西者、曰、愿尔绥安、
[GNT] The emperor sent this answer: "To Rehum, the governor, to Shimshai, secretary of the province, and to their associates who live in Samaria and in the rest of West-of-Euphrates, greetings.
[BBE] Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you:
[KJV] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
[NKJV] The king sent an answer: To Rehum the commander, [to] Shimshai the scribe, [to] the rest of their companions who dwell in Samaria, and [to] the remainder beyond the River: Peace, and so forth.
[KJ21] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river: "Peace, and at such a time.
[NASB] (The King Replies and Work Stops) Then the king sent a response to Rehum the commander, Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the Euphrates River: "Peace. And now,
[NRSV] The king sent an answer: "To Rehum the royal deputy and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
[WEB] Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who live in Samaria, and in the rest of the country beyond the River:Peace.
[ESV] The king sent an answer: "To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And now
[NIV] The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
[NIrV] The king replied, I am writing this letter to Rehum, the commanding officer. I am also writing it to Shimshai, the secretary. And I am writing it to your friends who are living in Samaria and in other places west of the Euphrates River. I give you my greetings.
[HCSB] The king sent a reply to his chief deputy Rehum, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates River: Greetings.
[CSB] The king sent a reply to his chief deputy Rehum, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates River: Greetings.
[AMP] Then the king sent an answer: To Rehum the [Persian] official, to Shimshai the scribe, to the rest of their companions who dwell in Samaria and in the rest of the country beyond the River: Greetings.
[NLT] Then King Artaxerxes sent this reply: "To Rehum the governor, Shimshai the court secretary, and their colleagues living in Samaria and throughout the province west of the Euphrates River. Greetings.
[YLT] An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, 'Peace, and at such a time: