[和合本] 你们所上的本,已经明读在我面前。
[新标点] 你们所上的本,已经明读在我面前。
[和合修] 你们所呈给我们的奏本,已经清楚地在我面前读了。
[新译本] 你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。
[当代修] 你们呈上的奏章,经过翻译已奏报给我。
[现代修] 你们呈上的奏本已经有人翻译,读给我听了。
[吕振中] 你们送上来给我们的奏章已在我面前传译清楚读过了。
[思高本] 你们呈来的奏疏,已在我们前清楚诵读了。
[文理本] 尔曹所陈之表、诵于我前既悉、
[GNT] "The letter which you sent has been translated and read to me.
[BBE] And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,
[KJV] The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
[NKJV] The letter which you sent to us has been clearly read before me.
[KJ21] The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
[NASB] the document which you sent to us has been (Lit clearly read)translated and read before me.
[NRSV] the letter that you sent to us has been read in translation before me.
[WEB] The letter which you sent to us has been plainly read before me.
[ESV] the letter that you sent to us has been plainly read before me.
[NIV] The letter you sent us has been read and translated in my presence.
[NIrV] The letter you sent us has been read to me. It has been explained to me in my language.
[HCSB] The letter you sent us has been translated and read in my presence.
[CSB] The letter you sent us has been translated and read in my presence.
[AMP] The letter which you sent to us has been plainly read before me.
[NLT] "The letter you sent has been translated and read to me.
[YLT] The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,