[和合本] 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
[新标点] 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
[和合修] 你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
[新译本] 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
[当代修] 要认真办理这事,不可迟延,何必容事情恶化,使王受亏损呢?”
[现代修] 你们要立刻办这事,不可疏忽,免得我再受更重的损失。”
[吕振中] 你们要当接受警告,不可懈怠,免得损害加重,使王受着亏损。
[思高本] 你们应注意,对此不可疏忽,免得损害加重,祸及君王。”
[文理本] 尔其慎之、勿延、奚可生害、致亏诸王哉、
[GNT] Do this at once, so that no more harm may be done to my interests."
[BBE] Be certain to do this with all care: do not let trouble be increased to the king's damage.
[KJV] Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
[NKJV] Take heed now that you do not fail to do this. Why should damage increase to the hurt of the kings?
[KJ21] Take heed now that ye fail not to do this. Why should damage grow to the hurt of the kings?"
[NASB] And beware of being negligent in carrying out this matter; why should there be great damage, to the detriment of the kings?"
[NRSV] Moreover, take care not to be slack in this matter; why should damage grow to the hurt of the king?"
[WEB] Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?
[ESV] And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?"
[NIV] Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
[NIrV] Pay careful attention to this matter. Why should we let this danger grow? That would not be in our best interests.
[HCSB] See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.
[CSB] See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.
[AMP] Be sure that you do this. Why should damage grow, to the hurt of the kings?
[NLT] Be diligent, and don't neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king's interests."
[YLT] And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'