以斯拉记4章23节

(拉4:23)

[和合本] 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

[新标点] 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。

[和合修] 亚达薛西王上谕的抄本在利宏和伸帅书记,以及他们的同僚面前宣读,他们就急忙往耶路撒冷去见犹太人,用势力和强权叫他们停工。

[新译本] 当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。

[当代修] 利宏、伸帅书记及其同僚接到谕旨后,急忙赶往耶路撒冷,用武力强迫犹太人停工。

[现代修] 利宏、伸帅,和他们的同僚一听到宣读亚达薛西皇帝的回谕,立刻到耶路撒冷去,用武力迫使犹太人停工。

[吕振中] 那是亚达薛西王的上谕本子唸在利宏和秘书伸帅跟他们的同僚面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用武力强权迫使他们停工。

[思高本] (被迫停工)当阿塔薛西斯王的复文副本,在勒洪、史默瑟秘书和他们同僚前,诵读之后,这些人就急速前往耶路撒冷,来到犹太人那里,用威胁和武力迫使他们停工。

[文理本] 亚达薛西王之诏一道、既读于利宏、缮写伸帅、及其同侪前、彼众急往耶路撒冷、见犹大人、以权力迫之止工、


上一节  下一节


Ezra 4:23

[GNT] As soon as this letter from Emperor Artaxerxes was read to Rehum, Shimshai, and their associates, they hurried to Jerusalem and forced the Jews to stop rebuilding the city.

[BBE] Then, after reading the king's letter, Rehum and Shimshai the scribe and their friends went quickly to Jerusalem, to the Jews, and had them stopped by force.

[KJV] Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

[NKJV] Now when the copy of King Artaxerxes' letter [was] read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem against the Jews, and by force of arms made them cease.

[KJ21] Now when the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them cease by force and power.

[NASB] Then as soon as the copy of King Artaxerxes' decree was read before Rehum and Shimshai the scribe and their colleagues, they went in a hurry to Jerusalem to the Jews and stopped them by military force.

[NRSV] Then when the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum and the scribe Shimshai and their associates, they hurried to the Jews in Jerusalem and by force and power made them cease.

[WEB] Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem to the Jews, and made them to cease by force of arms.

[ESV] Then, when the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease.

[NIV] As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.

[NIrV] The copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and the secretary Shimshai. It was also read to their friends. Right away they went to the Jews in Jerusalem. They forced them to stop their work.

[HCSB] As soon as the text of King Artaxerxes' letter was read to Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they immediately went to the Jews in Jerusalem and forcibly stopped them.

[CSB] As soon as the text of King Artaxerxes' letter was read to Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they immediately went to the Jews in Jerusalem and forcibly stopped them.

[AMP] When the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem to the Jews and by force and power made them cease.

[NLT] When this letter from King Artaxerxes was read to Rehum, Shimshai, and their colleagues, they hurried to Jerusalem. Then, with a show of strength, they forced the Jews to stop building.

[YLT] Then from the time that a copy of the letter of king Artaxerxes is read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they have gone in haste to Jerusalem, unto the Jews, and caused them to cease by force and strength;


上一节  下一节