[和合本] 当时,河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
[新标点] 当时河西的总督达乃和示他·波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
[和合修] 当时河西的达乃总督和示他·波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
[新译本] 当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?”
[当代修] 当时,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?”
[现代修] 几乎在同时,河西省省长达乃、示他·波斯乃,以及同僚们赶到耶路撒冷,责问他们说:“谁下令准你们建造和装修这殿呢?”
[吕振中] 当时大河以西那边的的巡抚达乃和示他波斯乃、跟他们的同僚、来见他们,这样问他们说:“谁下谕旨叫你们建造这殿,把这建筑物筑完呢?”
[思高本] (干涉再起)当时,河西州长塔特乃和舍达波则乃,以及他们的同僚,来到他们那里,问他们说:“谁给了你们许可,建筑这殿,修理城墙呢?
[文理本] 时、河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪至曰、建此室、成此垣、谁颁斯谕、
[GNT] Almost at once Governor Tattenai of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and their fellow officials came to Jerusalem and demanded: "Who gave you orders to build this Temple and equip it?"
[BBE] At the same time, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai, and their men, came to them and said, Who gave you orders to go on building this house and this wall?
[KJV] At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
[NKJV] At the same time Tattenai the governor of [the region] beyond the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them: "Who has commanded you to build this temple and finish this wall?"
[KJ21] At the same time came to them Tattenai, governor on this side of the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them: "Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?"
[NASB] At that time Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar-bozenai and their colleagues came to them and spoke to them as follows: "Who issued you a decree to rebuild this (Lit house, and so in vv 9, 11, 12)temple and to finish this structure?"
[NRSV] At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"
[WEB] At the same time Tattenai, the governor beyond the River came to them, with Shetharbozenai, and their companions, and asked them, "Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?"
[ESV] At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus, "Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?"
[NIV] At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
[NIrV] At that time Tattenai was governor of the land west of the Euphrates River. He and Shethar-Bozenai and their friends went to the Jews. They asked them, "Who authorized you to rebuild this temple? Who told you that you could make this building like new again?"
[HCSB] At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked, "Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?"
[CSB] At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked, "Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?"
[AMP] Then Tattenai, governor on the west side of the [Euphrates] River, and Shethar-bozenai and their companions came to them and said, Who authorized you to build this house and to restore this wall?
[NLT] But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar-bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked, "Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?"
[YLT] At that time come to them hath Tatnai, governor beyond the river, and Shethar-Boznai, and their companions, and thus they are saying to them, 'Who hath made for you a decree this house to build, and this wall to finish?'