约拿书1章11节

(拿1:11)

[和合本] 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。

[新标点] 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。

[和合修] 海浪越来越汹涌,他们就问他说:“我们当向你做什么,才能使海浪平静呢?”

[新译本] 因为海浪越来越汹涌,他们又对他说:“我们该怎样处置你,才能叫海浪平静呢?”

[当代修] 那时,风浪越来越大,他们便对约拿说:“我们要怎样处置你,才能使风浪平静呢?”

[现代修] 因为风浪越来越大,他们就问他:“我们该怎样处置你才能使风浪平静呢?”

[吕振中] 他们就问他说:“我们应该怎样处置你,使海浪平静下来、而不冲撞我们?”这是因为海越来越翻腾着。

[思高本] (约纳被抛入海风暴平息)他们又向他说:“我们该怎样处置你,才能使海为我们而平静?”因为,海越来越汹涌了。

[文理本] 又谓之曰、我当何以待尔、使海为我而恬静乎、因海久而愈荡、


上一节  下一节


Jonah 1:11

[GNT] The storm was getting worse all the time, so the sailors asked him, "What should we do to you to stop the storm?"

[BBE] And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.

[KJV] Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

[NKJV] Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?" -- for the sea was growing more tempestuous.

[KJ21] Then said they unto him, "What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us?" For the sea grew more and more tempestuous.

[NASB] So they said to him, "What should we do to you so that the sea will become calm (Lit from upon us)for us?"—for the sea was becoming increasingly stormy.

[NRSV] Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more tempestuous.

[WEB] Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more stormy.

[ESV] Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous.

[NIV] The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"

[NIrV] The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down?"

[HCSB] So they said to him, "What should we do to you to calm this sea that's against us?" For the sea was getting worse and worse.

[CSB] So they said to him, "What should we do to you to calm this sea that's against us?" For the sea was getting worse and worse.

[AMP] Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may subside and be calm for us? For the sea became more and more [violently] tempestuous.

[NLT] And since the storm was getting worse all the time, they asked him, "What should we do to you to stop this storm?"

[YLT] And they say unto him, 'What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?'


上一节  下一节