[和合本] 他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风是因我的缘故。”
[新标点] 他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了;我知道你们遭这大风是因我的缘故。”
[和合修] 他对他们说:“你们把我抬起来,抛进海里,海就会平静了;我知道你们遭遇这大风浪是因我的缘故。”
[新译本] 他回答说:“你们把我抬起来,投在海里,海浪就会平静,因为我知道,这场大风暴临到你们,是为了我的缘故。”
[当代修] 约拿对他们说:“我知道这场风暴是因我而起的,你们把我抬起来抛进海里,风浪自然会平静。”
[现代修] 约拿回答:“把我抬起来,抛进海里,风浪就会平静,因为我知道是我的罪过使你们遇到这场风暴。”
[吕振中] 他便对他们说:“你们将我抬起、抛掷在海中,海就平静下来、不冲撞你们了;因为我知道这场大风暴临到你们、是因我的缘故。”
[思高本] 他对他们说:“你们举起我,将我抛在海里,海就会为你们平静下来,因为我知道,这场大风暴,临到你们身上,只是因了我的缘故。”
[文理本] 约拿曰、举我而掷于海、则海必为尔恬静、盖我知尔遭此大风、以我故也、
[GNT] Jonah answered, "Throw me into the sea, and it will calm down. I know it is my fault that you are caught in this violent storm."
[BBE] And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.
[KJV] And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
[NKJV] And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest [is] because of me."
[KJ21] And he said unto them, "Take me up and cast me forth into the sea. So shall the sea be calm unto you, for I know that for my sake this great tempest is upon you."
[NASB] And he said to them, "Pick me up and hurl me into the sea. Then the sea will become calm (Lit from upon you)for you, because I know that on account of me this great storm has come upon you."
[NRSV] He said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great storm has come upon you."
[WEB] He said to them, "Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you."
[ESV] He said to them, "Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you."
[NIV] "Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."
[NIrV] "Pick me up and throw me into the sea," he replied. "Then it will become calm. I know it's my fault that this terrible storm has come on you."
[HCSB] He answered them, "Pick me up and throw me into the sea so it may quiet down for you, for I know that I'm to blame for this violent storm that is against you."
[CSB] He answered them, "Pick me up and throw me into the sea so it may quiet down for you, for I know that I'm to blame for this violent storm that is against you."
[AMP] And [Jonah] said to them, Take me up and cast me into the sea; so shall the sea become calm for you, for I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.
[NLT] "Throw me into the sea," Jonah said, "and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault."
[YLT] And he saith unto them, 'Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest [is] upon you.'