[和合本] 约拿却起来逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船要往他施去,他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
[新标点] 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
[和合修] 约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
[新译本] 可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
[当代修] 可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
[现代修] 但是约拿往相反的方向走,想逃避上主。他到了约帕港,找到一条要开往他施去的船。他付了船费,上了船,要跟船员们一起到他施去。他想,逃到那里就可以远离上主了。
[吕振中] 但是约拿却起来,逃往他施去避永恒主的面;他下到约帕,遇见了一只船要往他施;他给了船费,就下船,要和他们同往与船上的人同往他施、去避永恒主的面。
[思高本] 约纳却起身,想躲开上主的面,逃到塔尔史士去;遂下到约培,找到一只要开往塔尔史士的船,缴了船费,上了船,同他们往塔尔史士去,好躲开上主的面。
[文理本] 然约拿起、欲逃往他施、以避耶和华、下至约帕、遇一舟往他施、则付值登舟、欲与之偕往他施、以避耶和华、
[GNT] Jonah, however, set out in the opposite direction in order to get away from the LORD. He went to Joppa, where he found a ship about to go to Spain. He paid his fare and went aboard with the crew to sail to Spain, where he would be away from the LORD.
[BBE] And Jonah got up to go in flight to Tarshish, away from the Lord; and he went down to Joppa, and saw there a ship going to Tarshish: so he gave them the price of the journey and went down into it to go with them to Tarshish, away from the Lord.
[KJV] But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
[NKJV] But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD.
[KJ21] But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare thereof, and went down into it to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
[NASB] But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and (Lit went down in)boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
[NRSV] But Jonah set out to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid his fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
[WEB] But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.
[ESV] But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
[NIV] But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD.
[NIrV] But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
[HCSB] However, Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD's presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the LORD's presence.
[CSB] However, Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD's presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the LORD's presence.
[AMP] But Jonah rose up to flee to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His prophet] and went down to Joppa and found a ship going to Tarshish [the most remote of the Phoenician trading places then known]. So he paid the appointed fare and went down into the ship to go with them to Tarshish from being in the presence of the Lord [as His servant and minister]. [Gen. 4:16; Job 1:12; 2:7.]
[NLT] But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the LORD. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the LORD by sailing to Tarshish.
[YLT] And Jonah riseth to flee to Tarshish from the face of Jehovah, and goeth down [to] Joppa, and findeth a ship going [to] Tarshish, and he giveth its fare, and goeth down into it, to go with them to Tarshish from the face of Jehovah.