[和合本] 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱躺卧沉睡。
[新标点] 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。
[和合修] 水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
[新译本] 水手都很惧怕,各人向自己的神大声呼求;他们为了减轻船的重量,就把船上的东西拋在海里,可是约拿却下了船舱,躺着熟睡了。
[当代修] 水手们非常害怕,纷纷呼求自己的神,又把船上的货物全都抛进海里,以减轻重量。这时候,约拿已下到底舱,躺在那里呼呼大睡。
[现代修] 船员都非常惊慌,个个向自己的神明哀呼求助。为要减轻船的载重【注1、“为要减轻船的载重”或译“为要减少危险”】,他们就把船上的货物【注2、“货物”或译“器具”】抛进海里。这时候,约拿在船舱,躺在那里,沉睡着。
[吕振中] 水手都惧怕,各向自己的神哀呼;他们将船上的物件抛掷在海中,要使他们轻松些。但约拿却早已下到舱底,躺着沉睡呢。
[思高本] 水手们都惊惶起来,每人呼求自己的神,并将船上的货物抛在海里,为减轻载重。约纳却下到船舱,躺下沉睡了。
[文理本] 舟子恐、各吁其神、掷舟中货于海以轻之、约拿已下内舱、卧而沉睡、
[GNT] The sailors were terrified and cried out for help, each one to his own god. Then, in order to lessen the danger, they threw the cargo overboard. Meanwhile, Jonah had gone below and was lying in the ship's hold, sound asleep.
[BBE] Then the sailors were full of fear, every man crying to his god; and the goods in the ship were dropped out into the sea to make the weight less. But Jonah had gone down into the inmost part of the ship where he was stretched out in a deep sleep.
[KJV] Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
[NKJV] Then the mariners were afraid; and every man cried out to his god, and threw the cargo that [was] in the ship into the sea, to lighten the load. But Jonah had gone down into the lowest parts of the ship, had lain down, and was fast asleep.
[KJ21] Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea to lighten it of them. But Jonah had gone down into the inner parts of the ship, and he lay and was fast asleep.
[NASB] Then the sailors became afraid and every man cried out to his (Or gods)god, and they hurled the (Lit vessels)cargo which was in the ship into the sea to lighten it (Lit from upon them)for them. But Jonah had gone below into the stern of the ship, had lain down, and fallen sound asleep.
[NRSV] Then the mariners were afraid, and each cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten it for them. Jonah, meanwhile, had gone down into the hold of the ship and had lain down, and was fast asleep.
[WEB] Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep.
[ESV] Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
[NIV] All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep.
[NIrV] All of the sailors were afraid. Each one cried out to his own god for help. They threw the ship's contents into the sea. They were trying to make the ship lighter. But Jonah had gone below deck. There he lay down and fell into a deep sleep.
[HCSB] The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship's cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
[CSB] The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship's cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
[AMP] Then the mariners were afraid, and each man cried to his god; and they cast the goods that were in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
[NLT] Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship.But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.
[YLT] and the mariners are afraid, and cry each unto his god, and cast the goods that [are] in the ship into the sea, to make [it] light of them; and Jonah hath gone down unto the sides of the vessel, and he lieth down, and is fast asleep.