提摩太前书1章3节

(提前1:3)

[和合本] 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,

[新标点] (警告虚伪的道理)我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,

[和合修] (警告虚伪的教义)我往马其顿去的时候,曾劝你留在以弗所,好嘱咐某些人不可传别的教义,

[新译本] 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,

[当代修] (谨防异端邪说)我去马其顿的时候,曾经劝你继续留在以弗所,好命令那几个人不要传讲异端邪说,

[现代修] 我希望你留在以弗所;我在往马其顿去的时候曾经这样吩咐过你。有些人在那里传不正确的教义,你必须命令他们停止。

[吕振中] 我往马其顿去的时候,曾劝你继续住在以弗所;好嘱咐某某人不要传别样的教义,

[思高本] (卫护真道)当我往马其顿去的时候,曾请求你留在厄弗所,为的是要你训令某些人,不要讲异端道理,

[文理本] 昔我往马其顿时、劝尔居以弗所、警戒数人、勿传异教、


上一节  下一节


1 Timothy 1:3

[GNT] I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop.

[BBE] To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

[KJV] As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

[NKJV] As I urged you when I went into Macedonia -- remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine,

[KJ21] As I besought thee when I went into Macedonia to abide still at Ephesus, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

[NASB] Just as I urged you (Lit while going to)upon my departure for Macedonia, to remain on at Ephesus so that you would instruct certain people not to teach strange doctrines,

[NRSV] I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,

[WEB] As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,

[ESV] As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,

[NIV] As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer

[NIrV] Timothy, I am sending you this letter. You are my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy and peace.

[HCSB] As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may command certain people not to teach other doctrine

[CSB] As I urged you when I went to Macedonia, remain in Ephesus so that you may command certain people not to teach other doctrine

[AMP] As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine,

[NLT] When I left for Macedonia, I urged you to stay there in Ephesus and stop those whose teaching is contrary to the truth.

[YLT] according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,


上一节  下一节