提摩太前书1章6节

(提前1:6)

[和合本] 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,

[新标点] 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,

[和合修] 有人偏离了这些而转向空谈,

[新译本] 有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,

[当代修] 可惜有些人却偏离这些,转向空洞的谈论。

[现代修] 有些人离弃了这些,迷失在虚无的谈论中。

[吕振中] 有些人不以这几样为正鹄,就偏向虚妄的谈论,

[思高本] 但有些人离开这些而转向了空谈;

[文理本] 乃有失此而向虚诞、


上一节  下一节


1 Timothy 1:6

[GNT] Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions.

[BBE] But the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:

[KJV] From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;

[NKJV] from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,

[KJ21] from which some have swerved and have turned aside unto vain jangling,

[NASB] Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion,

[NRSV] Some people have deviated from these and turned to meaningless talk,

[WEB] from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking,

[ESV] Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,

[NIV] Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.

[NIrV] Love is the purpose of my command. Love comes from a pure heart. It comes from a good sense of what is right and wrong. It comes from faith that is honest and true.

[HCSB] Some have deviated from these and turned aside to fruitless discussion.

[CSB] Some have deviated from these and turned aside to fruitless discussion.

[AMP] But certain individuals have missed the mark on this very matter [and] have wandered away into vain arguments and discussions and purposeless talk.

[NLT] But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions.

[YLT] from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,


上一节  下一节