[和合本] 想要作教法师,却不明白自己所讲说的、所论定的。
[新标点] 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
[和合修] 想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
[新译本] 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
[当代修] 他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
[现代修] 他们想作上帝法律的导师,可是连自己所说的话都不明白,连自己那么肯定主张的事都不清楚。
[吕振中] 想要做教法师,却不但不了悟明白自己所说的话,而且不明白所坚确讲论定的事。
[思高本] 他们愿意充当法学士,却不明白自己所说和所主张的是什么事。
[文理本] 欲为律师而不明其所言、并所论定者、
[GNT] They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
[BBE] From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking;
[KJV] Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
[NKJV] desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
[KJ21] desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor whereof they affirm.
[NASB] wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
[NRSV] desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.
[WEB] desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
[ESV] desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
[NIV] They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
[NIrV] Some have wandered away from those teachings. They would rather talk about things that have no meaning.
[HCSB] They want to be teachers of the law, although they don't understand what they are saying or what they are insisting on.
[CSB] They want to be teachers of the law, although they don't understand what they are saying or what they are insisting on.
[AMP] They are ambitious to be doctors of the Law (teachers of the Mosaic ritual), but they have no understanding either of the words and terms they use or of the subjects about which they make [such] dogmatic assertions.
[NLT] They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don't know what they are talking about, even though they speak so confidently.
[YLT] willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,