提摩太前书2章10节

(提前2:10)

[和合本] 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。

[新标点] 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。

[和合修] 要有善行,这才与自称为敬畏 神的女人相称。

[新译本] 却要以善行作装饰,这才配称为敬畏上帝的女人。

[当代修] 要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。

[现代修] 要有好行为,跟自己所表白的信仰相称。

[吕振中] 乃是要用善行来妆饰:这才是自许为敬拜上帝的女人所适合作的。

[思高本] 而要以善行装饰自己,这才合乎称为虔敬天主的女人。

[文理本] 惟由善行、是乃自许为敬虔者所宜、


上一节  下一节


1 Timothy 2:10

[GNT] but with good deeds, as is proper for women who claim to be religious.

[BBE] And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;

[KJV] But (which becometh women professing godliness) with good works.

[NKJV] but, which is proper for women professing godliness, with good works.

[KJ21] but, as becometh women professing godliness, with good works.

[NASB] but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

[NRSV] but with good works, as is proper for women who profess reverence for God.

[WEB] but with good works, which is appropriate for women professing godliness.

[ESV] but with what is proper for women who profess godliness- with good works.

[NIV] but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.

[NIrV] I also want women to dress simply. They should wear clothes that are right and proper. They shouldn't braid their hair. They shouldn't wear gold or pearls. They shouldn't spend too much on clothes.

[HCSB] but with good works, as is proper for women who affirm that they worship God.

[CSB] but with good works, as is proper for women who affirm that they worship God.

[AMP] But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.

[NLT] For women who claim to be devoted to God should make themselves attractive by the good things they do.

[YLT] but -- which becometh women professing godly piety -- through good works.


上一节  下一节