提摩太前书2章9节

(提前2:9)

[和合本] 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为妆饰,

[新标点] 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,

[和合修] 我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。

[新译本] 照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,

[当代修] 我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己,

[现代修] 我也希望女人穿戴朴素大方的衣饰;不要以奇异的发型、金饰珠宝,或高价的衣裳为装饰。

[吕振中] 女人呢、我却愿她们用雅素的打扮(或译:风度)、以廉耻和克己去妆饰自己,不以编发和黄金、或珍珠或很贵的服装,

[思高本] 又愿意女人们服装端正,以廉耻和庄重装饰自己,不要用鬈发和金饰,或珍珠和极奢华的服装,

[文理本] 亦欲妇女衣雅素之衣、以廉耻贞正自饰、勿饰以编发金珠、及价重之衣、


上一节  下一节


1 Timothy 2:9

[GNT] I also want the women to be modest and sensible about their clothes and to dress properly; not with fancy hair styles or with gold ornaments or pearls or expensive dresses,

[BBE] It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.

[KJV] In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

[NKJV] in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,

[KJ21] In like manner also, that women should adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobermindedness, not with braided hair or gold or pearls or costly array,

[NASB] Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, (Lit with modesty)modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or expensive apparel,

[NRSV] also that the women should dress themselves modestly and decently in suitable clothing, not with their hair braided, or with gold, pearls, or expensive clothes,

[WEB] In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not just[*] with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,[*The word "just" is inserted here in English to preserve the meaning of the whole original Greek sentence in context. The word for "not" is the negative particle "μη" which denies an expected idea, as opposed to the usual word for "not" (ου) which denies a fact. Thus "μη" in this context is denying an expected idea (that women can be properly dressed without good works).]

[ESV] likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,

[NIV] I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,

[NIrV] I want men everywhere to pray. I want them to lift up holy hands. I don't want them to be angry when they pray. I don't want them to argue.

[HCSB] Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense; not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel,

[CSB] Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense; not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel,

[AMP] Also [I desire] that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with [elaborate] hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,

[NLT] And I want women to be modest in their appearance. They should wear decent and appropriate clothing and not draw attention to themselves by the way they fix their hair or by wearing gold or pearls or expensive clothes.

[YLT] in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,


上一节  下一节