[和合本] 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
[新标点] 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
[和合修] 我不许女人教导,也不许她管辖男人,只要安静。
[新译本] 我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
[当代修] 我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。
[现代修] 我不准女人教导人,或管辖男人;她们要沉默。
[吕振中] 我不准妇女教训人,也不许她以权威压男人,我乃是要她安于恬静。
[思高本] 我不准许女人施教,也不准许她管辖男人,但要她安于沉静,
[文理本] 我不许妇女施教、擅权于夫、惟宜静默、
[GNT] I do not allow them to teach or to have authority over men; they must keep quiet.
[BBE] Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
[KJV] But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
[NKJV] And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
[KJ21] But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
[NASB] But I do not allow a woman to teach or to exercise authority over a man, but to remain quiet.
[NRSV] I permit no woman to teach or to have authority over a man; she is to keep silent.
[WEB] But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
[ESV] I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
[NIV] I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
[NIrV] When a woman is learning, she should be quiet. She should follow the leaders in every way.
[HCSB] I do not allow a woman to teach or to have authority over a man; instead, she is to be silent.
[CSB] I do not allow a woman to teach or to have authority over a man; instead, she is to be silent.
[AMP] I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence [in religious assemblies].
[NLT] I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.
[YLT] and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,