[和合本] 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
[新标点] 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
[和合修] 为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
[新译本] (已与上节合并)
[当代修] 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。
[现代修] 也要为君王和所有在位的人祷告,使我们能过着安宁、和平、端正、虔敬的生活。
[吕振中] (网站注:本节经文已与上节合并)
[思高本] 并为众君王和一切有权位的人,为叫我们能以全心的虔敬和端庄,度宁静平安的生活。
[文理本] 并为诸王及一切在位者、俾我侪敬虔庄重、和平安静、以度光阴、
[GNT] for kings and all others who are in authority, that we may live a quiet and peaceful life with all reverence toward God and with proper conduct.
[BBE] My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
[KJV] For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
[NKJV] for kings and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and reverence.
[KJ21] for kings and for all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
[NASB] for kings and all who are in (Or a high position)authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and (Or seriousness)dignity.
[NRSV] for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity.
[WEB] for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
[ESV] for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
[NIV] for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
[NIrV] First, I want all of you to pray for everyone. Ask God to bless them. Give thanks for them.
[HCSB] for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
[CSB] for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
[AMP] For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that [outwardly] we may pass a quiet and undisturbed life [and inwardly] a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.
[NLT] Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.
[YLT] for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,