[和合本] 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
[新标点] 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
[和合修] 这是好的,在我们的救主 神面前可蒙悦纳。
[新译本] 在我们的救主上帝看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
[当代修] 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。
[现代修] 这是好的,是我们的救主上帝所喜欢的。
[吕振中] 这在我们的拯救者上帝面前是美好而可蒙才纳的:
[思高本] 这原是美好的,并在我们的救主天主面前是蒙受悦纳的。
[文理本] 斯为美、且见纳于救我之上帝前、
[GNT] This is good and it pleases God our Savior,
[BBE] For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
[KJV] For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
[NKJV] For this [is] good and acceptable in the sight of God our Savior,
[KJ21] For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
[NASB] This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
[NRSV] This is right and is acceptable in the sight of God our Savior,
[WEB] For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
[ESV] This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
[NIV] This is good, and pleases God our Savior,
[NIrV] Pray for kings. Pray for all who are in authority. Pray that we will live peaceful and quiet lives. And pray that we will be godly and holy.
[HCSB] This is good, and it pleases God our Savior,
[CSB] This is good, and it pleases God our Savior,
[AMP] For such [praying] is good and right, and [it is] pleasing and acceptable to God our Savior,
[NLT] This is good and pleases God our Savior,
[YLT] for this [is] right and acceptable before God our Saviour,