[和合本] 倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行,这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
[新标点] 倘若我耽延日久,你也可以知道在 神的家中当怎样行。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
[和合修] 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
[新译本] 假如我来迟了,你也可以知道在上帝的家里应该怎样行。这家就是永活上帝的教会、真理的柱石和根基。
[当代修] 这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。
[现代修] 如果耽搁了,这封信要告诉你们,我们在上帝的家应该怎样生活。这个家就是永生上帝的教会,是真理的柱石和基础。
[吕振中] 倘若我耽延,你也可以知道在上帝家中应当怎样起居。这一种家乃是永活上帝的教会,是真理的柱石和扶墙。
[思高本] 假使我迟迟不到,你可知道在天主的家中应当如何行动;这家就是永生天主的教会,真理的柱石和基础。
[文理本] 然恐稽延、书此遗尔、俾知当如何行于上帝家、即维生上帝会、真理之柱石、
[GNT] But if I delay, this letter will let you know how we should conduct ourselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
[BBE] I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;
[KJV] But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
[NKJV] but if I am delayed, [I write] so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
[KJ21] but if I tarry long, that thou mayest know how thou ought to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
[NASB] but (Lit if I delay)in case I am delayed, I write so that you will know how one should act in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
[NRSV] if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth.
[WEB] but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God's house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
[ESV] if I delay, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, a pillar and buttress of truth.
[NIV] if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
[NIrV] I hope I can come to you soon. But now I am writing these directions to you.
[HCSB] But if I should be delayed, [I have written] so that you will know how people ought to act in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
[CSB] But if I should be delayed, [I have written] so that you will know how people ought to act in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
[AMP] If I am detained, you may know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and stay (the prop and support) of the Truth.
[NLT] so that if I am delayed, you will know how people must conduct themselves in the household of God. This is the church of the living God, which is the pillar and foundation of the truth.
[YLT] and if I delay, that thou mayest know how it behoveth [thee] to conduct thyself in the house of God, which is an assembly of the living God -- a pillar and foundation of the truth,