[和合本] 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄、顺服。(或作“端端庄庄地使儿女顺服”)。
[新标点] 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服【或译:端端庄庄地使儿女顺服】。
[和合修] 要好好管理自己的家,使儿女顺服,凡事庄重。
[新译本] 好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
[当代修] 善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。
[现代修] 他必须善于处理自己家里的事,使儿女知道顺从,事事敬重。
[吕振中] 好好督导自己的家、使儿女们安于顺服、兼有十二分的庄重。
[思高本] 善于管理自己的家庭,使子女们服从,凡事端庄;
[文理本] 善齐其家、使子女庄重顺服、
[GNT] he must be able to manage his own family well and make his children obey him with all respect.
[BBE] Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;
[KJV] One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
[NKJV] one who rules his own house well, having [his] children in submission with all reverence
[KJ21] one who ruleth well his own house, having his children in subjection with all dignity.
[NASB] He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
[NRSV] He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way--
[WEB] one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
[ESV] He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,
[NIV] He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
[NIrV] He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
[HCSB] one who manages his own household competently, having his children under control with all dignity.
[CSB] one who manages his own household competently, having his children under control with all dignity.
[AMP] He must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.
[NLT] He must manage his own family well, having children who respect and obey him.
[YLT] his own house leading well, having children in subjection with all gravity,