[和合本] 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
[新标点] 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢?
[和合修] 人若不知道管理自己的家,怎能照管 神的教会呢?
[新译本] (人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料上帝的教会呢?)
[当代修] 一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?
[现代修] 一个人不知道处理自己的家,怎能看顾上帝的教会呢?
[吕振中] 人若不晓得督导自己的家,怎能照顾上帝的教会呢?
[思高本] 谁若不知管理自己的家庭,如何能照管天主的教会?
[文理本] 盖不知齐家、何能理上帝会乎、
[GNT] For if a man does not know how to manage his own family, how can he take care of the church of God?
[BBE] Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour;
[KJV] (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
[NKJV] (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
[KJ21] (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
[NASB] (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
[NRSV] for if someone does not know how to manage his own household, how can he take care of God's church?
[WEB] (but how could someone who doesn't know how to rule one's own house take care of God's assembly?)
[ESV] for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God's church?
[NIV] (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)
[NIrV] He must manage his own family well. He must make sure that his children obey him and show him proper respect.
[HCSB] (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God's church?)
[CSB] (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God's church?)
[AMP] For if a man does not know how to rule his own household, how is he to take care of the church of God?
[NLT] For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God's church?
[YLT] (and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)