[和合本] 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
[新标点] 我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
[和合修] 我们劳苦,努力【有古卷是“遭受谴责”】正是为此,因为我们的指望在乎永生的 神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
[新译本] 我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的上帝。他是万人的救主,更是信徒的救主。
[当代修] 我们努力奋斗正是为了这个目的,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是全人类的救主,更是信徒的救主。
[现代修] 因此,我们辛勤努力【注7、有些古卷是“遭受谴责”】,把盼望寄托于永生的上帝;他是万人的救主,更是信他的人的救主。
[吕振中] “我们劳苦奋斗(有古卷作:我们受辱骂)、正是为了这个,因为我们已把盼望钉住于永活的上帝了;他是万人的拯救者,尤其是信徒的拯救者。”
[思高本] 我们劳苦奋斗,正是如此,因为我们已寄望于永生的天主,祂是全人类,尤其是信徒们的救主。
[文理本] 我侪为此服劳勉力、因有望于维生之上帝、即万人之救者、于信者为尤然、
[GNT] We struggle and work hard, because we have placed our hope in the living God, who is the Savior of all and especially of those who believe.
[BBE] This is a true saying, in which all may put their faith.
[KJV] For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
[NKJV] For to this [end] we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is [the] Savior of all men, especially of those who believe.
[KJ21] For therefor we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
[NASB] For it is for this we labor and strive, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all mankind, especially of believers.
[NRSV] For to this end we toil and struggle, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
[WEB] For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
[ESV] For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
[NIV] (and for this we labor and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Savior of all men, and especially of those who believe.
[NIrV] Here is a saying you can trust. You can accept it completely.
[HCSB] In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.
[CSB] In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.
[AMP] With a view to this we toil and strive, [yes and] suffer reproach, because we have [fixed our] hope on the living God, Who is the Savior (Preserver, Maintainer, Deliverer) of all men, especially of those who believe (trust in, rely on, and adhere to Him).
[NLT] This is why we work hard and continue to struggle, for our hope is in the living God, who is the Savior of all people and particularly of all believers.
[YLT] for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing.