[和合本] 这些事,你要吩咐人,也要教导人。
[新标点] 这些事,你要吩咐人,也要教导人。
[和合修] 你要嘱咐和教导这些事。
[新译本] 这些事你要嘱咐人,教导人。
[当代修] 你要吩咐和教导这些事。
[现代修] 你要把这些事指示他们,教导他们。
[吕振中] 这些事你要嘱咐,要教导。
[思高本] (善尽职责)你要拿这些事去指导和教训人,
[文理本] 尔当以此命人训人、
[GNT] Give them these instructions and these teachings.
[BBE] And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.
[KJV] These things command and teach.
[NKJV] These things command and teach.
[KJ21] These things command and teach.
[NASB] (Or Keep commanding and teaching)Prescribe and teach these things.
[NRSV] These are the things you must insist on and teach.
[WEB] Command and teach these things.
[ESV] Command and teach these things.
[NIV] Command and teach these things.
[NIrV] We work hard for it. Here is the saying. We have put our hope in the living God. He is the Savior of all people. Most of all he is the Savior of those who believe.
[HCSB] Command and teach these things.
[CSB] Command and teach these things.
[AMP] Continue to command these things and to teach them.
[NLT] Teach these things and insist that everyone learn them.
[YLT] Charge these things, and teach;