[和合本] 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
[新标点] 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
[和合修] 要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
[新译本] 你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
[当代修] 你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
[现代修] 你要谨慎自己,对你的教导也得小心。要有恒心做这些事;这样,你不但能救自己,也能救你的听众。
[吕振中] 要注意看你自己和你的教导;要在这些事上持之有恒;因为你这样行,既能救你自己,又能救听你的人。
[思高本] 应注意你自己和你的训言,在这些事上要坚持不变,因为你这样做,才能救你自己,又能救你的听众。
[文理本] 慎乃身与乃训、宜恒于斯、如是、则能救己及听尔者矣、
[GNT] Watch yourself and watch your teaching. Keep on doing these things, because if you do, you will save both yourself and those who hear you.
[BBE] Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
[KJV] Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
[NKJV] Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
[KJ21] Take heed unto thyself and unto the doctrine. Continue in them, for in doing this thou shalt both save thyself and those who hear thee.
[NASB] Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
[NRSV] Pay close attention to yourself and to your teaching; continue in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers.
[WEB] Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
[ESV] Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
[NIV] Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
[NIrV] Keep on doing those things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
[HCSB] Be conscientious about yourself and your teaching; persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
[CSB] Be conscientious about yourself and your teaching; persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
[AMP] Look well to yourself [to your own personality] and to [your] teaching; persevere in these things [hold to them], for by so doing you will save both yourself and those who hear you.
[NLT] Keep a close watch on how you live and on your teaching. Stay true to what is right for the sake of your own salvation and the salvation of those who hear you.
[YLT] take heed to thyself, and to the teaching; remain in them, for this thing doing, both thyself thou shalt save, and those hearing thee.