提摩太前书4章8节

(提前4:8)

[和合本] 操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。

[新标点] “操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。”

[和合修] 因操练身体有些益处;但敬虔在各方面都有益,它有现今和未来的生命的应许。

[新译本] 因为操练身体,益处还少;唯独操练敬虔,凡事有益,享有今生和来世的应许。

[当代修] 锻炼体魄益处还少,敬虔生活受益无穷,拥有今生和永世的应许。

[现代修] 身体的锻练固然有些益处,灵性的锻练在各方面对你都有益处,因为后者带来今生和来生的盼望。

[吕振中] 因为身体的操练、益处还少;惟独敬虔、各方面都有益处,有今生和来生之应许。

[思高本] 因为身体的操练益处不多,惟独虔敬在各方面都有益处,因为有今生与来生的应许。

[文理本] 盖练乎身者其益小、惟敬虔则万事皆益、而有今生来生之许、


上一节  下一节


1 Timothy 4:8

[GNT] Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future.

[BBE] But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:

[KJV] For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

[NKJV] For bodily exercise profits a little, but godliness is profitable for all things, having promise of the life that now is and of that which is to come.

[KJ21] For bodily exercise profiteth little, but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.

[NASB] for bodily training is just slightly beneficial, but godliness is beneficial for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come.

[NRSV] for, while physical training is of some value, godliness is valuable in every way, holding promise for both the present life and the life to come.

[WEB] For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.

[ESV] for while bodily training is of some value, godliness is of value in every way, as it holds promise for the present life and also for the life to come.

[NIV] For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.

[NIrV] Don't have anything to do with godless stories and silly tales. Instead, train yourself to be godly.

[HCSB] for, the training of the body has a limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.

[CSB] for, the training of the body has a limited benefit, but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.

[AMP] For physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.

[NLT] "Physical training is good, but training for godliness is much better, promising benefits in this life and in the life to come."

[YLT] for the bodily exercise is unto little profit, and the piety is to all things profitable, a promise having of the life that now is, and of that which is coming;


上一节  下一节