[和合本] 因为已经有转去随从撒但的。
[新标点] 因为已经有转去随从撒但的。
[和合修] 因为已经有一些人转去随从撒但了。
[新译本] 因为有些人已经转去跟从撒但了。
[当代修] 因为有些人已经偏离正道,去追随撒旦了。
[现代修] 因为已经有些寡妇改变初衷,随着撒但去了。
[吕振中] 因为已经有人偏离、去随从了撒但(即:魔鬼的别名)了。
[思高本] 因为有些已转身随从了撒殚。
[文理本] 盖已有转从撒但者、
[GNT] For some widows have already turned away to follow Satan.
[BBE] So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,
[KJV] For some are already turned aside after Satan.
[NKJV] For some have already turned aside after Satan.
[KJ21] For some have already turned aside after Satan.
[NASB] for some have already turned away to follow Satan.
[NRSV] For some have already turned away to follow Satan.
[WEB] For already some have turned away after Satan.
[ESV] For some have already strayed after Satan.
[NIV] Some have in fact already turned away to follow Satan.
[NIrV] So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don't give the enemy the chance to tell lies about you.
[HCSB] For some have already turned away to follow Satan.
[CSB] For some have already turned away to follow Satan.
[AMP] For already some [widows] have turned aside after Satan.
[NLT] For I am afraid that some of them have already gone astray and now follow Satan.
[YLT] for already certain did turn aside after the Adversary.