[和合本] 信主的妇女若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
[新标点] 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
[和合修] 信主的妇女若有亲戚是寡妇,要救济她们,不可拖累教会,好使教会能救济真正无助的寡妇。
[新译本] 如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
[当代修] 女信徒的家里若有寡妇,就应该自己照顾她们,免得加重教会的负担,这样教会才能照顾那些真正无依无靠的寡妇。
[现代修] 如果信主的妇女家里有寡妇,她就得照顾她们,不可把担子推给教会;这样,教会才能照顾那些无依无靠的寡妇。
[吕振中] 一个男信徒或女信徒若有寡妇亲戚,他或她应当(有古卷作:一个女信徒若有寡妇亲戚,她应当)济助她们,别让教会负重担了,好使教会能济助那些真做寡妇的。
[思高本] 若女信徒家中有寡妇,就应供养她们,不可加重教会的负担,为教会能供养那些真正的寡妇。
[文理本] 若信妇家有嫠、当自济之、勿累乎会、俾得济夫真为嫠者、○
[GNT] But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
[BBE] For even now some are turned away to Satan.
[KJV] If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
[NKJV] If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.
[KJ21] If any man or woman who believeth have widows, let them relieve them and let not the church be burdened, that it may assist those who are widows indeed.
[NASB] If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are actually widows.
[NRSV] If any believing woman has relatives who are really widows, let her assist them; let the church not be burdened, so that it can assist those who are real widows.
[WEB] If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
[ESV] If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are really widows.
[NIV] If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
[NIrV] In fact, some have already turned away to follow Satan.
[HCSB] If any believing woman has widows, she should help them, and the church should not be burdened, so that it can help those who are genuinely widows.
[CSB] If any believing woman has widows, she should help them, and the church should not be burdened, so that it can help those who are genuinely widows.
[AMP] If any believing woman or believing man has [relatives or persons in the household who are] widows, let him relieve them; let the church not be burdened [with them], so that it may [be free to] assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).
[NLT] If a woman who is a believer has relatives who are widows, she must take care of them and not put the responsibility on the church. Then the church can care for the widows who are truly alone.
[YLT] If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.