提摩太前书5章21节

(提前5:21)

[和合本] 我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心;

[新标点] 我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。

[和合修] 我在 神、基督耶稣和蒙拣选的天使面前嘱咐你要遵守这些话,不可存成见,做事也不可偏心。

[新译本] 我在上帝和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。

[当代修] 我在上帝和主耶稣基督以及蒙拣选的众天使面前吩咐你:要遵行这些话,不要有成见,不要偏心。

[现代修] 我在上帝、基督耶稣,和蒙拣选的天使面前,郑重地吩咐你遵守这些教训,不可在任何事上有成见或偏私的心。

[吕振中] 我在上帝和基督耶稣跟蒙拣选的天使面前、切切地誓嘱你、要遵守这些话,不可存有成见,绝不可凭着偏私而行。

[思高本] 我在天主与基督耶稣,以及蒙选的天使前恳求你,要遵守这些话,不可存成见,做事也不可有偏心。

[文理本] 我于上帝与基督耶稣、及蒙选之天使前、谕尔守此、勿执成见、勿行偏僻、


上一节  下一节


1 Timothy 5:21

[GNT] In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do.

[BBE] Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.

[KJV] I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

[NKJV] I charge [you] before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

[KJ21] I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

[NASB] I solemnly exhort you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.

[NRSV] In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, I warn you to keep these instructions without prejudice, doing nothing on the basis of partiality.

[WEB] I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

[ESV] In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.

[NIV] I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.

[NIrV] Elders who sin should be corrected in front of the other believers. That will be a warning to the others.

[HCSB] I solemnly charge you, before God and Christ Jesus and the elect angels, to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.

[CSB] I solemnly charge you, before God and Christ Jesus and the elect angels, to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.

[AMP] I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep [these rules] without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.

[NLT] I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the holy angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone.

[YLT] I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.


上一节  下一节