[和合本] 这样,善行也有明显的;那不明显的也不能隐藏。
[新标点] 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
[和合修] 同样,善行也有明显的,就是那不明显的也不能隐藏。
[新译本] 照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
[当代修] 同样,有些善行很明显,不明显的也不会被长久埋没。
[现代修] 同样,善行是显而易见的,即使不明显也隐藏不了。
[吕振中] 好行为也这样,很显然;就使不然,也不能隐藏。
[思高本] 同样,善工也是显明的;即使不明显,也不能隐瞒住。
[文理本] 如是、亦有善行彰著、否则终不能隐也、
[GNT] In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.
[BBE] The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.
[KJV] Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
[NKJV] Likewise, the good works [of some] are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
[KJ21] Likewise also the good works of some are manifest beforehand, but they that are otherwise cannot be hid.
[NASB] Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.
[NRSV] So also good works are conspicuous; and even when they are not, they cannot remain hidden.
[WEB] In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can't be hidden.
[ESV] So also good works are conspicuous, and even those that are not cannot remain hidden.
[NIV] In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.
[NIrV] The sins of some people are easy to see. They are already being judged. Others will be judged later.
[HCSB] Likewise, good works are obvious, and those that are not [obvious] cannot remain hidden.
[CSB] Likewise, good works are obvious, and those that are not [obvious] cannot remain hidden.
[AMP] So also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden [indefinitely].
[NLT] In the same way, the good deeds of some people are obvious. And the good deeds done in secret will someday come to light.
[YLT] in like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.