[和合本] 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理被人亵渎。
[新标点] 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得 神的名和道理被人亵渎。
[和合修] 凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得 神的名和教导被人亵渎。
[新译本] 凡负轭作奴仆的,应当看自己的主人是配受十分的敬重,免得上帝的名和道理被人亵渎。
[当代修] 做奴仆的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我们的教导被人亵渎。
[现代修] 负轭为奴的,应当尊敬自己的主人,免得有人藉口毁谤上帝的名和我们的教导。
[吕振中] 凡负轭为仆人的、应当以自己的主人为配受各样尊敬的,免得上帝的名、以及教义、受谤才。
[思高本] (劝奴隶尊敬主人)凡负轭(è)为奴隶的,应认为自己的主人堪受各种尊敬,以免天主的名号和道理被人亵渎。
[文理本] 凡服轭之奴、当视其主为可尊、免上帝之名与教受谤也、
[GNT] Those who are slaves must consider their masters worthy of all respect, so that no one will speak evil of the name of God and of our teaching.
[BBE] In the same way, there are good works which are clearly seen; and those which are not so, may not be kept secret.
[KJV] Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.
[NKJV] Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and [His] doctrine may not be blasphemed.
[KJ21] Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and His doctrine be not blasphemed.
[NASB] (Instructions to Those Who Minister) All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be (Or blasphemed)spoken against.
[NRSV] Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be blasphemed.
[WEB] Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
[ESV] Let all who are under a yoke as slaves regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
[NIV] All who are under the yoke of slavery should consider their masters worthy of full respect, so that God's name and our teaching may not be slandered.
[NIrV] In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can't stay hidden.
[HCSB] All who are under the yoke as slaves must regard their own masters to be worthy of all respect, so that God's name and His teaching will not be blasphemed.
[CSB] All who are under the yoke as slaves must regard their own masters to be worthy of all respect, so that God's name and His teaching will not be blasphemed.
[AMP] LET ALL who are under the yoke as bond servants esteem their own [personal] masters worthy of honor and fullest respect, so that the name of God and the teaching [about Him] may not be brought into disrepute and blasphemed.
[NLT] All slaves should show full respect for their masters so they will not bring shame on the name of God and his teaching.
[YLT] As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;