[和合本] 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人、劝勉人。
[新标点] 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他;因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。(假道理和真财富)你要以此教训人,劝勉人。
[和合修] 奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。(假教导和真财富)你要教导和劝勉这些事。
[新译本] 奴仆有信主的主人,不可因为他们是弟兄而轻看他们;倒要加意服事他们,因为这些受到服事的益处的,是信主蒙爱的人。你要把这些事教导人,劝勉人。
[当代修] 若主人是基督徒,做奴仆的不可因为同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因为这些接受服侍的人是信徒,是主所爱的。你要教导这些事并勉励众人。
[现代修] 如果主人是信徒,作奴仆的不要因他们是信徒便怠慢他们,反要更殷勤伺候,因为那些受伺候得益处的人正是他们所爱的信徒。
[吕振中] 做主人的若是信徒,做仆人的不可因他们是弟兄就轻看他们;倒要因那享得服事之益的是信徒、是蒙爱的人、而加意服事他们。你要将这些事教训人,劝勉人。
[思高本] 奴隶若是有信教的主人,也不可因他们是弟兄,便加以轻视,反要越发服事他们,因为得服事之惠的是信徒,是可爱的弟兄。你要拿这些事教训人,劝勉人。
[文理本] 其主为信徒、勿因其为兄弟而轻视之、宜服事维勤、盖得其善工者、乃信而蒙爱者也、尔当以此训之劝之、○
[GNT] Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love. You must teach and preach these things.
[BBE] Let all who are servants under the yoke give all honour to their masters, so that no evil may be said against the name of God and his teaching.
[KJV] And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
[NKJV] And those who have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren, but rather serve [them] because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.
[KJ21] And those who have believing masters must not despise them because they are brethren, but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
[NASB] Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brothers or sisters, but must serve them all the more, because those who (Or devote themselves to kindness)partake of the benefit are believers and beloved. Teach and (Lit exhort, urge)preach these principles.
[NRSV] Those who have believing masters must not be disrespectful to them on the ground that they are members of the church; rather they must serve them all the more, since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these dutie
[WEB] Those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
[ESV] Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
[NIV] Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to t
[NIrV] All who are forced to serve as slaves should consider their masters worthy of full respect. Then people will not speak evil things against God's name and against what we teach.
[HCSB] And those who have believing masters should not be disrespectful to them because they are brothers, but should serve them better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
[CSB] And those who have believing masters should not be disrespectful to them because they are brothers, but should serve them better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things.
[AMP] Let those who have believing masters not be disrespectful or scornful [to them] on the grounds that they are brothers [in Christ]; rather, they should serve [them all the better] because those who benefit by their kindly service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
[NLT] If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
[YLT] and those having believing masters, let them not slight [them], because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;