[和合本] 要尊敬那真为寡妇的。
[新标点] 要尊敬那真为寡妇的。
[和合修] 要尊敬真正守寡的妇人。
[新译本] 要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
[当代修] 要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。
[现代修] 要尊敬真在守寡的妇女。
[吕振中] 要‘敬礼款’周济寡妇、要给那些真做寡妇的。
[思高本] (论寡妇)要敬重寡妇,即那些真正做寡妇的。
[文理本] 嫠之真为嫠者敬之、
[GNT] Show respect for widows who really are all alone.
[BBE] To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.
[KJV] Honour widows that are widows indeed.
[NKJV] Honor widows who are really widows.
[KJ21] Honor widows who are truly widows.
[NASB] Honor widows who are actually widows;
[NRSV] Honor widows who are really widows.
[WEB] Honor widows who are widows indeed.
[ESV] Honor widows who are truly widows.
[NIV] Give proper recognition to those widows who are really in need.
[NIrV] Treat older women as if they were your mothers. Treat younger women as if they were your sisters. Be completely pure in the way you treat them.
[HCSB] Support widows who are genuinely widows.
[CSB] Support widows who are genuinely widows.
[AMP] [Always] treat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).
[NLT] Take care of any widow who has no one else to care for her.
[YLT] honour widows who are really widows;