提摩太前书5章4节

(提前5:4)

[和合本] 若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。

[新标点] 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。

[和合修] 寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可蒙悦纳的。

[新译本] 寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在上帝面前是蒙悦纳的。

[当代修] 如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。

[现代修] 如果一个寡妇有儿女或孙儿女,这些后辈就得先学习怎样在家中尽孝道,来报答父母和祖父母,因为这是上帝所喜欢的。

[吕振中] 但寡妇若有儿女或孙子孙女,他们要先对自己的家学着孝敬,将回敬的奉养报答父母和祖父母:这在上帝面前是可蒙悦纳的。

[思高本] 假使寡妇有儿子或孙子,他们就应先学着孝敬本家人,报答祖先,因为这是天主所喜悦的事。

[文理本] 嫠有子孙、宜先学敬虔于其家、以报厥亲、此乃见纳于上帝前也、


上一节  下一节


1 Timothy 5:4

[GNT] But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God.

[BBE] Give honour to widows who are truly widows.

[KJV] But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

[NKJV] But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

[KJ21] But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety at home and to requite their parents, for that is good and acceptable before God.

[NASB] but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to show proper respect for their own family and to give back compensation to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

[NRSV] If a widow has children or grandchildren, they should first learn their religious duty to their own family and make some repayment to their parents; for this is pleasing in God's sight.

[WEB] But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is[*] acceptable in the sight of God.[*TR adds "good and"]

[ESV] But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.

[NIV] But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.

[NIrV] Take care of the widows who really need help.

[HCSB] But if any widow has children or grandchildren, they should learn to practice their religion toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.

[CSB] But if any widow has children or grandchildren, they should learn to practice their religion toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.

[AMP] But if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty [to defray their natural obligation to those] at home, and make return to their parents or grandparents [for all their care by contributing to their maintenance], for this is acceptable in the sight of God.

[NLT] But if she has children or grandchildren, their first responsibility is to show godliness at home and repay their parents by taking care of them. This is something that pleases God.

[YLT] and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.


上一节  下一节