[和合本] 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[新标点] 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
[和合修] 提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
[新译本] 提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
[当代修] 提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
[现代修] 提摩太啊,你要好好地持守你所接受的托付。要避免那些不敬虔的空谈和所谓“知识”的荒谬争论。
[吕振中] 提摩太阿,你要保守住所受的托付,要躲避凡俗的空谈、和假称为‘知识’之对比论。
[思高本] (保管所受的寄托)弟茂德啊!要保管所受的寄托,要躲避凡俗的空谈,和假冒知识之名的反论。
[文理本] 提摩太乎、宜守所托、远不经之虚谈、及伪智之抵御、
[GNT] Timothy, keep safe what has been entrusted to your care. Avoid the profane talk and foolish arguments of what some people wrongly call "Knowledge."
[BBE] Making ready for themselves a safe place for the time to come, so that the true life may be theirs.
[KJV] O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
[NKJV] O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane [and] idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge --
[KJ21] O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science, falsely so called,
[NASB] Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"—
[NRSV] Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and contradictions of what is falsely called knowledge;
[WEB] Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,
[ESV] O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called "knowledge,"
[NIV] Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
[NIrV] In that way they will put riches away for themselves. It will provide a firm basis for the next life. Then they will take hold of the life that really is life.
[HCSB] Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the "knowledge" that falsely bears that name.
[CSB] Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the "knowledge" that falsely bears that name.
[AMP] O Timothy, guard and keep the deposit entrusted [to you]! Turn away from the irreverent babble and godless chatter, with the vain and empty and worldly phrases, and the subtleties and the contradictions in what is falsely called knowledge and spiritual illumination.
[NLT] Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so-called knowledge.
[YLT] O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,