[和合本] 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
[新标点] 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!
[和合修] 有人自称有这知识而偏离了信仰。愿恩惠与你们同在!
[新译本] 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。
[当代修] 有些自称有这种学问的人已经偏离了信仰。愿恩典与你们同在!
[现代修] 有些人以为他们已经有了这种知识,以致在信仰上迷失了方向。愿上帝赐恩典给你们!
[吕振中] 有人自许有这知识,就在信仰的事上失了正鹄。愿恩惠与你们同在!
[思高本] 有些人自充有这知识,但终于失落了信德。
[文理本] 有人以此自许、而于道则失之矣、○愿恩偕尔曹焉、
[GNT] For some have claimed to possess it, and as a result they have lost the way of faith. God's grace be with you all.
[BBE] O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named;
[KJV] Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
[NKJV] by professing it some have strayed concerning the faith. Grace [be] with you. Amen.
[KJ21] which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
[NASB] which some have professed and thereby have gone astray (Lit concerning)from the faith. G race be with you.
[NRSV] by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you.
[WEB] which some profess, and thus have wandered from the faith.Grace be with you. Amen.
[ESV] for by professing it some have swerved from the faith. Grace be with you.
[NIV] which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you.
[NIrV] Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
[HCSB] By professing it, some people have deviated from the faith. Grace be with all of you.
[CSB] By professing it, some people have deviated from the faith. Grace be with all of you.
[AMP] [For] by making such profession some have erred (missed the mark) as regards the faith. Grace (divine favor and blessing) be with you all! Amen (so be it).
[NLT] Some people have wandered from the faith by following such foolishness.May God's grace be with you all.
[YLT] which certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace [is] with you. Amen.