[和合本] 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去,
[新标点] 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
[和合修] 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去;
[新译本] 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。
[当代修] 因为我们空手来到世上,也要空手离开。
[现代修] 我们到这世界,没有带来什么;我们又能从这世界带走什么呢?
[吕振中] 我们没有带着什么进世间来;我们也不能把什么带出去;
[思高本] 因为我们没有带什么到世界上,同样也不能带走什么,
[文理本] 盖我侪入世、无所携来、逝世亦无所携去、
[GNT] What did we bring into the world? Nothing! What can we take out of the world? Nothing!
[BBE] But true faith, with peace of mind, is of great profit:
[KJV] For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
[NKJV] For we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
[KJ21] For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
[NASB] For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it, either.
[NRSV] for we brought nothing into the world, so that we can take nothing out of it;
[WEB] For we brought nothing into the world, and we certainly can't carry anything out.
[ESV] for we brought nothing into the world, and we cannot take anything out of the world.
[NIV] For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it.
[NIrV] You gain a lot when you live a godly life. But you must be happy with what you have.
[HCSB] For we brought nothing into the world, and we can take nothing out.
[CSB] For we brought nothing into the world, and we can take nothing out.
[AMP] For we brought nothing into the world, and obviously we cannot take anything out of the world;
[NLT] After all, we brought nothing with us when we came into the world, and we can't take anything with us when we leave it.
[YLT] for nothing did we bring into the world -- [it is] manifest that we are able to carry nothing out;