提摩太前书6章8节

(提前6:8)

[和合本] 只要有衣有食,就当知足。

[新标点] 只要有衣有食,就当知足。

[和合修] 只要有衣有食,我们就该知足。

[新译本] 只要有衣有食,就应当知足。

[当代修] 只要有吃有穿,就该知足。

[现代修] 如果我们有得吃,有得穿,就该知足。

[吕振中] 只要有养生和遮身之物,就该以此为足。

[思高本] 只要我们有吃有穿,就当知足。

[文理本] 惟有衣食、即当知足、


上一节  下一节


1 Timothy 6:8

[GNT] So then, if we have food and clothes, that should be enough for us.

[BBE] For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;

[KJV] And having food and raiment let us be therewith content.

[NKJV] And having food and clothing, with these we shall be content.

[KJ21] And having food and raiment, let us be therewith content.

[NASB] If we have food and (I.e., any covering for protection, mainly clothing)covering, with these we shall be content.

[NRSV] but if we have food and clothing, we will be content with these.

[WEB] But having food and clothing, we will be content with that.

[ESV] But if we have food and clothing, with these we will be content.

[NIV] But if we have food and clothing, we will be content with that.

[NIrV] We didn't bring anything into the world. We can't take anything out of it.

[HCSB] But if we have food and clothing, we will be content with these.

[CSB] But if we have food and clothing, we will be content with these.

[AMP] But if we have food and clothing, with these we shall be content (satisfied).

[NLT] So if we have enough food and clothing, let us be content.

[YLT] but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;


上一节  下一节