[和合本] 只要有衣有食,就当知足。
[新标点] 只要有衣有食,就当知足。
[和合修] 只要有衣有食,我们就该知足。
[新译本] 只要有衣有食,就应当知足。
[当代修] 只要有吃有穿,就该知足。
[现代修] 如果我们有得吃,有得穿,就该知足。
[吕振中] 只要有养生和遮身之物,就该以此为足。
[思高本] 只要我们有吃有穿,就当知足。
[文理本] 惟有衣食、即当知足、
[GNT] So then, if we have food and clothes, that should be enough for us.
[BBE] For we came into the world with nothing, and we are not able to take anything out;
[KJV] And having food and raiment let us be therewith content.
[NKJV] And having food and clothing, with these we shall be content.
[KJ21] And having food and raiment, let us be therewith content.
[NASB] If we have food and (I.e., any covering for protection, mainly clothing)covering, with these we shall be content.
[NRSV] but if we have food and clothing, we will be content with these.
[WEB] But having food and clothing, we will be content with that.
[ESV] But if we have food and clothing, with these we will be content.
[NIV] But if we have food and clothing, we will be content with that.
[NIrV] We didn't bring anything into the world. We can't take anything out of it.
[HCSB] But if we have food and clothing, we will be content with these.
[CSB] But if we have food and clothing, we will be content with these.
[AMP] But if we have food and clothing, with these we shall be content (satisfied).
[NLT] So if we have enough food and clothing, let us be content.
[YLT] but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;