[和合本] 为这缘故,我也受这些苦难,然而我不以为耻。因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作“他所交托我的”),直到那日。
[新标点] 为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的【或译:他所交托我的】,直到那日。
[和合修] 为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的【“他所交托我的”或译“我所信托他的”】,直到那日。
[新译本] 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的,直到那日。
[当代修] 我因此而遭受这些苦难,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信祂能保守祂所托付我的{注*},一直到那日{注*}。*{注:“祂所托付我的”又可翻译为“我所信托祂的”。“那日”指保罗站在基督面前交账的日子。}
[现代修] 因此,我才受这些苦难。但是,我仍然满怀确信;因为我知道我所信靠的是谁,也深信他能够保守他所付托给我的【注1、“他所付托给我的”或译“我所付托给他的”】,直到主再来的日子。
[吕振中] 就是因这缘故、我才受这些苦的。然而我不以为耻;因为我认识我所信的,也深信他有能力可保守我所受的托付(或译:我所托付他的)、直到那日。
[思高本] 为了这个原故,我现在受这些苦难,但我并不以此为耻,因为我知道我所信赖的是谁,也深信他有能力保管我所受的寄托,直至那一日。
[文理本] 职是之故、我受诸苦而不耻、盖识我所信者、且深信其能守我所托、以至彼日、
[GNT] and it is for this reason that I suffer these things. But I am still full of confidence, because I know whom I have trusted, and I am sure that he is able to keep safe until that Day what he has entrusted to me.
[BBE] Of which I was made a preacher and an Apostle and a teacher;
[KJV] For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
[NKJV] For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
[KJ21] for which cause I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed. For I know whom I have believed, and am persuaded that He is able to keep that which I have committed unto Him against that Day.
[NASB] For this reason I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to protect what I have entrusted to Him (Or for)until that day.
[NRSV] and for this reason I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know the one in whom I have put my trust, and I am sure that he is able to guard until that day what I have entrusted to him.
[WEB] For this cause I also suffer these things.Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
[ESV] which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
[NIV] That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
[NIrV] I was appointed to announce the good news. I was appointed to be an apostle and a teacher.
[HCSB] and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
[CSB] and that is why I suffer these things. But I am not ashamed, because I know whom I have believed and am persuaded that He is able to guard what has been entrusted to me until that day.
[AMP] And this is why I am suffering as I do. Still I am not ashamed, for I know (perceive, have knowledge of, and am acquainted with) Him Whom I have believed (adhered to and trusted in and relied on), and I am [positively] persuaded that He is able to guard and keep that which has been entrusted to me and which I have committed [to Him] until that day.
[NLT] That is why I am suffering here in prison. But I am not ashamed of it, for I know the one in whom I trust, and I am sure that he is able to guard what I have entrusted to him until the day of his return.
[YLT] for which cause also these things I suffer, but I am not ashamed, for I have known in whom I have believed, and have been persuaded that he is able that which I have committed to him to guard -- to that day.