提摩太后书1章13节

(提后1:13)

[和合本] 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。

[新标点] 你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。

[和合修] 你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。

[新译本] 你要靠着在基督耶稣里的信心和爱心,常常坚守从我这里听过的话,作为纯正话语的模范;

[当代修] 你要以在基督耶稣里的信心和爱心,把从我这里听到的正确教导当作典范遵守,

[现代修] 你要坚守我所给你的那健全的信息,作为你的规范,也要守住我们跟基督耶稣连结所得到的信心和爱心。

[吕振中] 你从我所听见的健全言论,你要用那在基督耶稣里的信心和爱心奉为规范。

[思高本] 你要以信德及在基督耶稣内的爱德,把从我所听的健全道理,奉为模范;

[文理本] 尔当以基督耶稣中之信与爱、守正言之模范、即尔所闻于我者、


上一节  下一节


2 Timothy 1:13

[GNT] Hold firmly to the true words that I taught you, as the example for you to follow, and remain in the faith and love that are ours in union with Christ Jesus.

[BBE] And for which I undergo these things: but I have no feeling of shame. For I have knowledge of him in whom I have faith, and I am certain that he is able to keep that which I have given into his care till that day.

[KJV] Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

[NKJV] Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.

[KJ21] Hold fast to the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

[NASB] Hold on to the example of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

[NRSV] Hold to the standard of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

[WEB] Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.

[ESV] Follow the pattern of the sound words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

[NIV] What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.

[NIrV] That's why I'm suffering the way I am. But I'm not ashamed. I know the One I have believed in. I am sure he is able to take care of what I have given him. I can trust him with it until the day he returns as judge.

[HCSB] Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

[CSB] Hold on to the pattern of sound teaching that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.

[AMP] Hold fast and follow the pattern of wholesome and sound teaching which you have heard from me, in [all] the faith and love which are [for us] in Christ Jesus.

[NLT] Hold on to the pattern of wholesome teaching you learned from me-- a pattern shaped by the faith and love that you have in Christ Jesus.

[YLT] The pattern hold thou of sound words, which from me thou didst hear, in faith and love that [is] in Christ Jesus;


上一节  下一节