提摩太后书1章16节

(提后1:16)

[和合本] 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,

[新标点] 愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,

[和合修] 愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,

[新译本] 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人,因为他多次使我畅快,也不以我的锁链为耻;

[当代修] 愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。

[现代修] 愿主怜悯阿尼色弗一家;因为他屡次鼓励我,使我精神愉快。他不因我作囚犯而觉得羞耻,

[吕振中] 愿主赐怜悯给阿尼色弗一家的人!因为他屡次使我苏爽,又不以我的锁才为耻。

[思高本] 愿主赐仁慈于敖乃息佛洛的家庭,因为他屡次使我精神快慰,也不以我的锁链为耻,

[文理本] 愿主矜恤阿尼色弗家、彼屡慰我、不以我之缧绁为耻、


上一节  下一节


2 Timothy 1:16

[GNT] May the Lord show mercy to the family of Onesiphorus, because he cheered me up many times. He was not ashamed that I am in prison,

[BBE] You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:

[KJV] The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

[NKJV] The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;

[KJ21] The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

[NASB] The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my (Lit chain)chains;

[NRSV] May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;

[WEB] May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,

[ESV] May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,

[NIV] May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

[NIrV] You know that all the believers in Asia Minor have deserted me. They include Phygelus and Hermogenes.

[HCSB] May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

[CSB] May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.

[AMP] May the Lord grant [His] mercy to the family of Onesiphorus, for he often showed me kindness and ministered to my needs [comforting and reviving and bracing me like fresh air]! He was not ashamed of my chains and imprisonment [for Christ's sake].

[NLT] May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.

[YLT] may the Lord give kindness to the house of Onesiphorus, because many times he did refresh me, and of my chain was not ashamed,


上一节  下一节