提摩太后书1章4节

(提后1:4)

[和合本] 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。

[新标点] 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。

[和合修] 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。

[新译本] 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。

[当代修] 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。

[现代修] 一想起你惜别时所流的眼泪,我就急切地想要见你;见到你,我就会满心快乐。

[吕振中] 黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼泪,我就切慕要见你,好让我满有喜乐。

[思高本] 我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐;

[文理本] 忆尔之涕泗、昼夜企慕见尔、以充我乐、


上一节  下一节


2 Timothy 1:4

[GNT] I remember your tears, and I want to see you very much, so that I may be filled with joy.

[BBE] I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day

[KJV] Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

[NKJV] greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,

[KJ21] I greatly desire to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy

[NASB] longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

[NRSV] Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.

[WEB] longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;

[ESV] As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.

[NIV] Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.

[NIrV] I serve God, knowing that what I have done is right. That is how our people served him long ago. Night and day I thank God for you. Night and day I always remember you in my prayers.

[HCSB] Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,

[CSB] Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,

[AMP] And when, as I recall your tears, I yearn to see you so that I may be filled with joy.

[NLT] I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.

[YLT] desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,


上一节  下一节