[和合本] 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
[新标点] 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
[和合修] 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
[新译本] 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
[当代修] 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
[现代修] 一想起你惜别时所流的眼泪,我就急切地想要见你;见到你,我就会满心快乐。
[吕振中] 黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼泪,我就切慕要见你,好让我满有喜乐。
[思高本] 我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐;
[文理本] 忆尔之涕泗、昼夜企慕见尔、以充我乐、
[GNT] I remember your tears, and I want to see you very much, so that I may be filled with joy.
[BBE] I give praise to God, whose servant I have been, with a heart free from sin, from the time of my fathers, because in my prayers at all times the thought of you is with me, night and day
[KJV] Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
[NKJV] greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
[KJ21] I greatly desire to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy
[NASB] longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
[NRSV] Recalling your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
[WEB] longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
[ESV] As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
[NIV] Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
[NIrV] I serve God, knowing that what I have done is right. That is how our people served him long ago. Night and day I thank God for you. Night and day I always remember you in my prayers.
[HCSB] Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,
[CSB] Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,
[AMP] And when, as I recall your tears, I yearn to see you so that I may be filled with joy.
[NLT] I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
[YLT] desiring greatly to see thee, being mindful of thy tears, that with joy I may be filled,