[和合本] 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。
[新标点] (无愧的工人)你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
[和合修] (无愧的工人)你要向众人提醒这些事,在 神【“ 神”:有古卷是“主”】面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
[新译本] 你要在上帝面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
[当代修] (做无愧的工人)你要提醒众人这些事,在主面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
[现代修] 你要提醒大家,在上帝面前郑重地劝诫他们:不要在言词上争辩;那是毫无益处的,只会腐化听的人。
[吕振中] 你要继续将这事提醒人,要在上帝面前切切誓嘱他们别斗争言词了;亮无用处,只能倾覆听的人。
[思高本] (教会内有善亦有恶)你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。
[文理本] 尔当使众忆此、于主前谕之、勿为言词争竞、不第无益、且倾覆听之者、
[GNT] Remind your people of this, and give them a solemn warning in God's presence not to fight over words. It does no good, but only ruins the people who listen.
[BBE] If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
[KJV] Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
[NKJV] Remind [them] of these things, charging [them] before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
[KJ21] Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit but to the subverting of the hearers.
[NASB] (An Unashamed Worker) Remind them of these things, and solemnly exhort them in the presence of God not to dispute about words, which is useless and leads to the ruin of the listeners.
[NRSV] Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening.
[WEB] Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don't argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
[ESV] Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
[NIV] Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
[NIrV] Even if we are not faithful, he will remain faithful. He must be true to himself.
[HCSB] Remind them of these things, charging them before God not to fight about words; this is in no way profitable and leads to the ruin of the hearers.
[CSB] Remind them of these things, charging them before God not to fight about words; this is in no way profitable and leads to the ruin of the hearers.
[AMP] Remind [the people] of these facts and [solemnly] charge them in the presence of the Lord to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers.
[NLT] Remind everyone about these things, and command them in God's presence to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.
[YLT] These things remind [them] of, testifying fully before the Lord -- not to strive about words to nothing profitable, but to the subversion of those hearing;