[和合本] 用温柔劝戒那抵挡的人,或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
[新标点] 用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
[和合修] 用温柔劝导反对的人。也许 神会给他们悔改的心能明白真理,
[新译本] 以温柔劝导那些对抗的人,或许上帝给他们悔改的心,可以认识真理。
[当代修] 要温柔地规劝那些反对我们的人,也许上帝会赐给他们悔改的心,使他们明白真理,
[现代修] 用温柔规劝敌对的人。也许上帝会给他们悔改的机会,使他们认识真理。
[吕振中] 能用柔和矫正对抗的人。或者上帝给他们悔改的心,得以认识真理;
[思高本] 以温和开导反抗的人,或许天主会赐他们悔改而认识真理,
[文理本] 违逆者、宜以谦和规正之、庶几上帝赐以悛心、俾识真理、
[GNT] who is gentle as you correct your opponents, for it may be that God will give them the opportunity to repent and come to know the truth.
[BBE] For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,
[KJV] In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
[NKJV] in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
[KJ21] in meekness instructing those in opposition. Perhaps God will give them repentance, that they may acknowledge the truth,
[NASB] with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
[NRSV] correcting opponents with gentleness. God may perhaps grant that they will repent and come to know the truth,
[WEB] in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
[ESV] correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,
[NIV] Those who oppose him he must gently instruct, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
[NIrV] Anyone who serves the Lord must not fight. Instead, he must be kind to everyone. He must be able to teach. He must not hold anything against anyone.
[HCSB] instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance to know the truth.
[CSB] instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance to know the truth.
[AMP] He must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth [that they will perceive and recognize and become accurately acquainted with and acknowledge it],
[NLT] Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people's hearts, and they will learn the truth.
[YLT] in meekness instructing those opposing -- if perhaps God may give to them repentance to an acknowledging of the truth,