[和合本] 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
[新标点] 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
[和合修] 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
[新译本] 你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
[当代修] 你要做基督耶稣的精兵与我同受苦难。
[现代修] 作为基督耶稣的忠勇战士,你要分担苦难。
[吕振中] 你要和我一同吃苦,做基督耶稣的精兵。
[思高本] 应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。
[文理本] 尔当共苦、如基督耶稣之劲卒、
[GNT] Take your part in suffering, as a loyal soldier of Christ Jesus.
[BBE] And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.
[KJV] Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
[NKJV] You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
[KJ21] Endure thou therefore hardship as a good soldier of Jesus Christ.
[NASB] Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
[NRSV] Share in suffering like a good soldier of Christ Jesus.
[WEB] You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
[ESV] Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
[NIV] Endure hardship with us like a good soldier of Christ Jesus.
[NIrV] You have heard me teach in front of many witnesses. Pass on to men you can trust the things you've heard me say. Then they will be able to teach others also.
[HCSB] Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
[CSB] Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
[AMP] Take [with me] your share of the hardships and suffering [which you are called to endure] as a good (first-class) soldier of Christ Jesus.
[NLT] Endure suffering along with me, as a good soldier of Christ Jesus.
[YLT] thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;