[和合本] 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
[新标点] 我所说的话,你要思想,因为凡事主必给你聪明。
[和合修] 我所说的话,你要考虑,因为主必在凡事上给你聪明。
[新译本] 你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
[当代修] 你要思想我说的话,因为主必赐你悟性明白各样的事。
[现代修] 你要思想我所说的话,因为主必定使你能领悟一切的事。
[吕振中] 我要了悟我所说的话;因为主必在一切事上赐给你了解领会。
[思高本] 你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。
[文理本] 宜思是言、盖主将赐尔敏于事、
[GNT] Think about what I am saying, because the Lord will enable you to understand it all.
[BBE] It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.
[KJV] Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
[NKJV] Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
[KJ21] Consider what I say, and the Lord give thee understanding in all things.
[NASB] Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
[NRSV] Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
[WEB] Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
[ESV] Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
[NIV] Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
[NIrV] The farmer who works hard should be the first to receive a share of the crops.
[HCSB] Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
[CSB] Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
[AMP] Think over these things I am saying [understand them and grasp their application], for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.
[NLT] Think about what I am saying. The Lord will help you understand all these things.
[YLT] be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.