提摩太后书3章17节

(提后3:17)

[和合本] 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。

[新标点] 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。

[和合修] 叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。

[新译本] 为要使属上帝的人装备好,可以完成各样的善工。

[当代修] 使属上帝的人得到充分的装备,去行各种善事。

[现代修] 要使事奉上帝的人得到充分的准备,能做各种善事。

[吕振中] 叫属上帝的人完备,完全准备着、可以行各样的善事。

[思高本] 好使天主的人成全,适于行各种善工。

[文理本] 致属上帝者得以纯全、悉备善工、


上一节  下一节


2 Timothy 3:17

[GNT] so that the person who serves God may be fully qualified and equipped to do every kind of good deed.

[BBE] Every holy Writing which comes from God is of profit for teaching, for training, for guiding, for education in righteousness:

[KJV] That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.

[NKJV] that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.

[KJ21] that the man of God may be perfect, thoroughly equipped for all good works.

[NASB] so that the man or woman of God may be (Or proficient)fully capable, equipped for every good work.

[NRSV] so that everyone who belongs to God may be proficient, equipped for every good work.

[WEB] that each person who belongs to God may be complete, thoroughly equipped for every good work.

[ESV] that the man of God may be competent, equipped for every good work.

[NIV] so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.

[NIrV] God has breathed life into all of Scripture. It is useful for teaching us what is true. It is useful for correcting our mistakes. It is useful for making our lives whole again. It is useful for training us to do what is right.

[HCSB] so that the man of God may be complete, equipped for every good work.

[CSB] so that the man of God may be complete, equipped for every good work.

[AMP] So that the man of God may be complete and proficient, well fitted and thoroughly equipped for every good work.

[NLT] God uses it to prepare and equip his people to do every good work.

[YLT] that the man of God may be fitted -- for every good work having been completed.


上一节  下一节