提摩太后书3章4节

(提后3:4)

[和合本] 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱 神,

[新标点] 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,

[和合修] 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,

[新译本] 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱上帝,

[当代修] 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,

[现代修] 他们出卖师友,任意妄为,狂妄自大,爱享乐过于爱上帝。

[吕振中] 出卖师友、卤莽妄为、蒙于傲气、爱宴乐而不爱上帝,

[思高本] 背信、卤莽、自大、爱快乐胜过爱天主;

[文理本] 奸诈、躁妄、自炫、好佚乐、不好上帝、


上一节  下一节


2 Timothy 3:4

[GNT] they will be treacherous, reckless, and swollen with pride; they will love pleasure rather than God;

[BBE] Without natural love, bitter haters, saying evil of others, violent and uncontrolled, hating all good,

[KJV] Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

[NKJV] traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[KJ21] traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasures more than lovers of God,

[NASB] treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[NRSV] treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[WEB] traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[ESV] treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[NIV] treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God--

[NIrV] They won't love others. They won't forgive others. They will tell lies about people. They will be out of control. They will be wild. They will hate what is good.

[HCSB] traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[CSB] traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,

[AMP] [They will be] treacherous [betrayers], rash, [and] inflated with self-conceit. [They will be] lovers of sensual pleasures and vain amusements more than and rather than lovers of God.

[NLT] They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.

[YLT] traitors, heady, lofty, lovers of pleasure more than lovers of God,


上一节  下一节