[和合本] 那偷进人家,牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
[新标点] 那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
[和合修] 他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
[新译本] 他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
[当代修] 这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲的驱使,
[现代修] 他们当中有些人穿门入户,到别人家里去,迷惑意志薄弱、被罪过所压制、被各种欲望所支配的妇女们。
[吕振中] 那暗暗穿进人家、牢笼志行薄弱的妇女的、正是他们中间的人;这些妇女被罪堆压,被各种私欲牵引着,
[思高本] 因为他们中,有的潜入人家中,猎取那些满身罪恶,及被各种邪欲吸引的妇女;
[文理本] 盖若辈潜入人家、笼络愚女、即负重罪、诱于多欲、
[GNT] Some of them go into people's houses and gain control over weak women who are burdened by the guilt of their sins and driven by all kinds of desires,
[BBE] Having a form of religion, but turning their backs on the power of it: go not with these.
[KJV] For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
[NKJV] For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
[KJ21] For of this sort are those who creep into houses and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
[NASB] For among them are those who (Or creep into)slip into households and captivate (Or idle)weak women weighed down with sins, led on by various impulses,
[NRSV] For among them are those who make their way into households and captivate silly women, overwhelmed by their sins and swayed by all kinds of desires,
[WEB] For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
[ESV] For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
[NIV] They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
[NIrV] They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God's power. Have nothing to do with those people.
[HCSB] For among them are those who worm their way into households and capture idle women burdened down with sins, led along by a variety of passions,
[CSB] For among them are those who worm their way into households and capture idle women burdened down with sins, led along by a variety of passions,
[AMP] For among them are those who worm their way into homes and captivate silly and weak-natured and spiritually dwarfed women, loaded down with [the burden of their] sins [and easily] swayed and led away by various evil desires and seductive impulses.
[NLT] They are the kind who work their way into people's homes and win the confidence of vulnerable women who are burdened with the guilt of sin and controlled by various desires.
[YLT] for of these there are those coming into the houses and leading captive the silly women, laden with sins, led away with desires manifold,